This is truly an astonishing work. It made me realize that not all stories can be fairy tales. This work is presented in a way that feels so real, so real that it frightened me. I could not imagine that these abusers could make bullying into something so terrifying. At certain moments, I felt overwhelming anger, and I couldn’t help but put myself in the protagonist’s perspective. When that group of “demons” used intimidation and the destruction of the orphanage, and adoption as a method to endlessly torment children, using them as a bargaining chip to threaten the protagonist, that was the moment I realized I was wrong. I was actually sympathizing with a group of true demons. Their methods went beyond my understanding; they could even use a group of innocent children as leverage. It was unimaginable…
When the protagonist killed one of the former abusers, he did not feel any pleasure of revenge. What he saw was only a pitiful and fragile life, struggling in its final moments—helpless, miserable, dying. Yes, even if his actions could never be forgiven, what did revenge bring? Perhaps nothing remained, except endless emptiness.
They had provoked the wrong person. When the last one was caught and thrown into prison, subjected to endless torment, what the brown wolf saw was merely a “weakling” whose edges had been worn away. Yes, he had lost the pride he once held in his dignity, he lost his proud family, and he kept losing until he was left with nothing—only despair and obedience. He should have been executed. He violated the protagonist, he was the mastermind behind everything, but now he was also just a pitiful man.
This reminded me of a question: when someone who once hurt you now stands before you, but has already been eroded by time, tortured endlessly by disease, living every day worse than death, then as the victim, does your revenge still have any meaning? He is no longer who he once was. Will killing him really bring you happiness? Or should you let go of that hatred? Perhaps at that moment, the wolf thought that killing him might make his “little blueberry” sad. Perhaps the wolf saw in him the shadow of the protagonist—helpless, pitiful—and in the end, he too became what he once was.
Well, my English level is not very high, so maybe my choice of words seems a little strange in logic. Chinese is my native language, but what I want to express is that I really love your work. I am very much looking forward to the release of *Silver Heaven*. I have high expectations for it, and I will continue to follow its progress.
A small translation issue to add:
Chapter 1
Original: *It takes all of Gwin's strength to avoid crying.*
Chinese translation: *Norren竭尽全力才忍住哭泣*. Here the name in the Chinese translation is wrong—it should not be the abuser crying. Although this is a small issue, sometimes it can cause a poor experience for players who are not reading carefully. If possible, you may consider correcting this in the rpyc file.